First off: apologies for the length here.
Hopefully it’s skimming-friendly.
Second:
This presentation attempts a “small scale stud[y] of
micro-process(es) in the analysis of [some of the] macro-issues,” (Morley 1), that
comprise the field of global tv. I am convinced by Morley’s argument for specificity
and attention to context as a corrective for large-scale theorizing that traffics
in the general statement – and, at the same time, provoked by Kumar’s appraisal
of the inherent pitfalls of comparative studies. Kumar writes, “one always
starts…from an initial philosophical position, or stance, influenced by the
images and the myths of one’s own culture and location. Thus, even in the most
careful of hands, a comparative approach to global television and television
studies will be flawed,” (Kumar 146). What enables such a statement, so dismissive
of the advances of entire disciplinary projects such as anthropology, which have
been grappling steadily with precisely this task? A slew of ethnographies bear witness
to the fact that sensitive and insightful comparison is amply possible – not
only when conducted by ‘privileged’ academics studying ‘disempowered’ locals,
but even in the case of so-called ‘insider’ ethnography (when the researcher
belongs to the very social group under study). Why should it be any different for
global tv studies?
Taking my cue from this provocation, in the following I
attempt a very small case study with the hope of tracing some of the ‘larger’
lessons it might hold.
A playwright, a TV station, and 3-minute clip
Through the 1980s, Pakistani playwright Haseena Moeen wrote
a number of hit television shows that were popular not only in their ‘local’
context (the Urdu-speaking, TV-watching majority of the Pakistani public) but also
in neighboring India. Today these shows (all of which were social dramas incorporating
different degrees of humor) continue to be included in IPTV products which
package ‘local’ content for diasporic audiences, a testament to the enthusiastic
reception and enduring cultural acclaim of Moeen’s work. There are a number of striking
things about this flow of a local TV text into global contexts: the institutional
position of Pakistani TV on which Moeen’s work first aired; the fact of its
popularity in India despite acrimonious relations between the two countries; the
consistently progressive nature of the shows themselves, and so on. A global perspective
– global in the sense of exceeding the boundedness of the singular nation-state
to take into account ‘larger’ forces – is necessary to fully make sense of all
of these factors, to fully understand how and why Haseena Moeen’s television
shows occupied the position they did in national and transnational imaginaries.
Pakistan Television Corporation – or PTV, as it’s called – is
a state-owned broadcast network that for 25 years, 1964-1989, was the only
broadcast channel available, before the relaxation of regulation that allowed
for the creation of independent broadcast and, eventually, cable[1].
It thus enjoyed a complete monopoly of the airwaves for a considerable period
of time, including the decade in which Moeen’s tv dramas first aired. Given the
lack of available competition, the popularity of these shows is unsurprising. Less
expected, however, is the tone of these texts given the state of media control and
political conservativeness that obtained in Pakistan in the 80s. Consider for instance
Ankahi (Unsaid), a serialized comedy-drama that aired in 1982. Revolving
around the travails of a rambunctious female protagonist (Sana) as she tries to
make ends meet in a middle-class household while plotting to eventually become
rich, Ankahi attends to multiple planes of social experience: the domestic
and the workplace, ‘traditional’ family values and ‘modern’ ambition, the
fluctuating roles of daughter and breadwinner, among others. The male
characters that surround Sana are cast as endearingly financially non-productive.
Her uncle is content to live with Sana and her mother without financial contribution.
The neighbor’s son, a friend of Sana’s, is a bumbling, unemployed shut-in. Ankahi
marks its men as financial dependents but does not do so cruelly; they aren’t
censured for the dependency but are positioned as beloved friends and family
members. Likewise, Sana’s forays in the working world are figured in the mode
of young ambition and adventure, not as a burden unduly imposed on her in the absence
of a male breadwinner. This is in line with Moeen’s oeuvre, with its progressive
social politics and feminist investment. Consider the following clip from the show's fourth episode, in which Sana arrives at the neighbor’s house to ask the time (all
the clocks at home having mysteriously stopped working).
(turn on subtitles)
A light-hearted sketch of a young woman’s nerves on her
first day at her first job, this moment from the show playfully establishes key
facts about character dynamics and the concerns of the show. Although she has flouted
rules of propriety by showing up at her male neighbor’s house late at night (or
very early in the morning, as she thinks) Sana appears blithely unconcerned
about any potential scandal her actions might cause, even when Timmy spells these
out for her. She cares only about the time, not wanting to be late to work, and
successfully recruits the household to help her get ready. Her uncle irons her
clothes and checks her paperwork while her mother solicitously sets the table, caught
up in Sana’s nervous enthusiasm even as they fail to understand what it is that
she’ll be doing at her new job. Timmy’s remark at the breakfast table smoothly
connects these individual energies to the show’s place in a national imaginary,
its position as a text that aired on the state’s first (and, for a long time,
the country’s only) television channel. Sana is figured as a model of the nation’s
industry, an emblem of the kind of economic application that is needed to get
the country “running.” This little lesson is embedded in a scene marked by a failure
of clocks and watches and a reversion to pre-modern ways of time-keeping. Modernity’s
“homogenous, empty time” has failed these characters – has failed Sana before she
has worked even her first day of economic labor – just as the Pakistani
nation-state kept uneven pace with ‘modern’ sociality. These are local concerns,
the concerns of a young nation that had lost its Eastern ‘wing’ (present-day
Bangladesh) in a brutal war in the previous decade.
Ankahi (like the rest of Moeen’s work) enjoyed its
success in part because of, and in part despite, its progressive social politics
and overt critiques of local systems. The effects of at least one ‘global’ force
made it possible for subversive texts to flourish on state TV: the crippling of
the Pakistani film industry in the face of Bollywood competition, with a
resulting migration of talent towards TV production. I find Curtin’s notion of media
capital useful here. Curtin uses the concept of media capital to explain such
phenomena as the clustering of media talent in particular cities; it can also
be used to explain why television might thrive in the twinned shadow of a weak
local film industry and booming transnational film industry in a geographical
adjacency. If this were a longer paper I would call upon film production figures
to illustrate the claim that by the 1980s Pakistan’s film industry was well into
decline; for now, however, I will simply claim this as anecdotal knowledge. The
absence of film industrial infrastructure coupled with the state’s need for content
for its television station set up a strong incentive for screenwriters to turn their
attention to the television screen, which is exactly what Haseena Moeen did.
Therefore...
It would be worth speculating as to the factors that enabled
Ankahi – and the rest of Moeen’s work – to flow onto, and flourish in, Indian
TV as well. The significances of such a flow to an understanding of global tv
are many. Perhaps most importantly, the ‘larger’ lesson to be drawn this mini
case study is that global flows do not signal the homogenization that many have
decried. Morley characterizes this position as the view that the flow of content
across global lines leads to “cultural homogenization” and an effacing of the
local, (Morley 7). Ankahi shows us that this need not be the case, that
we should not be so quick to equate the global movement of media texts with the
eclipsing of a sense of the local. The Pak-India border, never entirely peaceful,
was as acrimonious as ever in 1982 (in the lingering aftermath of a war in 1971
and the stirrings of a war-to-come in 1984). Media texts flow across the Pak-India
border despite the cultural premium on difference, on upholding the very
national borders that were under political fray. Ankahi, with its investment
in feminist politics and an overt critique of Pakistan’s lag in ‘modern’ temporality,
is through and through a ‘local’ text, shaped by preoccupations endemic to the nation
and very much of its time and place. Its reception in other contexts, including
contexts of political hostility, demonstrates that global televisual flows are
subtended by a complex matrix of social processes which cannot be simply equated
with a shrinking of differences and local particularities. Highly local texts can,
rather, become successful global travelers – and the mechanics of these movements
are best discovered separately for each instance, with precisely the kind of
fine-grained comparison that anthropology perfects.
---
WORKS CITED
Banerjee, Indrajit and Logan, Stephen (Eds.) Asian
Communications Handbook 2008.
Curtin, Michael. "Thinking
Globally: From Media Imperialism to Media Capital"
Kumar, Shanti. "Is There Anything
Called Global Television Studies?"
Morley, David. "Where the Global Meets the Local:
Notes from the Sitting Room"
[1] Asian Communications Handbook 2008
I absolutely loved this presentation, Tania! I haven't seen "Ankahi" myself, but I agree with your argument that Sana's family's disjuncture from competent modernity (timekeeping, officiousness, formality) is a mark of Pakistan's hybrid adaptation of modernity as a nation-state. One sees a similar dynamic in India. Your rebuttal to Kumar's dismissal of theorizing "outwards", as it were, from one's social position is very well taken. An auto-ethnographic or auto-theoretical approach, like yours with "Ankahi", shows us the possibility of attending to how one is embedded in one's culture without losing sight of debates of globalisation. The cultural resonance of Sana's efforts as representing Pakistani industrial hopes are important in driving the show towards distribution outside Pakistan, not because of its universality but because of the specificity of the representation of the struggle. Local exigency and popularity drives the show's global future, in a relationship that Lawrence Grossberg in Kumar calls "articulated". We needn't throw the anthropological baby out with the bathwater in an attempt to overcome the perceived limitations of cultural situatedness. I agree with your argument.
ReplyDelete